Here at the frontier, the leaves fall like rain. Although my neighbors are all barbarians, and you, you are a thousand miles away, there are still two cups at my table.


Ten thousand flowers in spring, the moon in autumn, a cool breeze in summer, snow in winter. If your mind isn't clouded by unnecessary things, this is the best season of your life.

~ Wu-men ~


Friday, May 20, 2022

The Origin of the Character "Bu"


Below is an excerpt from an article that appeared at the martial arts equipment supplier Seido on the origin of the character "Bu." The full post may be read here.

The current use of the Kanji "Bu" and its origin

The Kanji are the Chinese characters brought to Japan and introduced into the Japanese language through Buddhism around the 6th century.

First reserved to the religious community and literary figures and from there, spreading gradually at the pace of the alphabetization of the population.

The introduction of the Chinese characters into the pre-existing Japanese language, was achieved in three ways. First, adapting the Kanji closest to both, sound and meaning, then in terms of meaning and finally terms of sound. Many sounds did originally not exist in Japanese, but got integrated into the language to facilitate the implementation of the Kanji. We thus find words with the same meaning, but two different origins, "words of Yamato" (ancient Japan) and "Chinese words" from Chinese.
Let's add an example. Derived from the Kanji "fue/zou" (増) meaning "increase", the form "Fueru" (増える), the verb "to increase", and "Zouka" (増加) "increase" as noun were created. "Fueru" already existed in Yamato, before the Kanji was introduced, and it was arbitrarily determined that this Kanji could be read "Fue", while "Zo" from "Zouka" is derived directly from the Chinese pronunciation.

The multiple pronunciations that a single Kanji can have, are the result of the "forced" introduction of the Kanji into the Japanese language. Not everything could be adapted, syllabic Kana alphabets (Hiragana and Katakana) to modify the function of a word (verb, noun, adjective) got added, whilst the religious and official texts were still written entirely in Kanji over an extended period. (This is no longer the case and there are few Japanese who would be able to read a text containing no Kana.)
The Kanji "Bu" has its roots in China, it was designed before the 6th century, at a time when violence, terror and wars reigned. From there brought to Japan when the Chinese writing got simplified and evolved very little in the centuries to come.

It can be found in Japanese in terms much older than "Budo", for example "Bujutsu" (武術) (war techniques), "Bugei" (武芸) (art of war), "Bushi" (武士) (soldier), "Buki" (武器) (weapon), etc.

Taking this into account, it is difficult to justify a "peaceful" interpretation of this Kanji by historical facts. But back to its composition to see more clearly.

No comments: