Here at the frontier, the leaves fall like rain. Although my neighbors are all barbarians, and you, you are a thousand miles away, there are still two cups at my table.


Ten thousand flowers in spring, the moon in autumn, a cool breeze in summer, snow in winter. If your mind isn't clouded by unnecessary things, this is the best season of your life.

~ Wu-men ~


Tuesday, December 30, 2025

Giri


At Okinawan Empty Hand blog, there was a recent post on Giri, or "Duty/Obligation." An excerpt is below. The full post may be read here.

Giri [義理]

"The burden hardest to bear."

What “giri” is (義理): the core idea


Giri (義理) is a Japanese concept usually rendered as duty / obligation, but it’s broader than “following rules.” Major references describe it as a socially recognized “right course”—a sense of honor, dignity, and appropriate conduct in relationships that keeps human ties stable.  


A very useful way to see its full range is the Japanese dictionary definition (Kotobank / Digital Daijisen), which lists multiple senses, including:

“the correct logic/rightness of things; the right path a person should uphold,”

“what one must do or repay to others as morality/role-based duty,”

“something done because of social ties (付き合い) rather than desire,”

and even “in-law/affinal relations” (義理の母, etc.).  


So giri isn’t only “I must”; it’s also “this is the proper line (筋道) between us.”  


The philosophy around giri: the moral logic behind it


1) “Gi” (義) points to righteousness/rectitude


The first character 義 (gi) is strongly associated with “the right way / moral principle,” famously also a core Confucian virtue (五常). That moral flavor shapes why giri can feel like ethical correctness, not mere compliance.  


2) Giri lives inside a network: ongimuninjō


In classic cultural analysis, giri is often discussed alongside:

on (恩): a received favor/benefit creating a moral “debt,” and

gimu (義務): duty/obligation (often framed as weighty, sometimes lifelong), and

ninjō (人情): human feeling, empathy, personal desire.  


A long-running theme is the tension giri vs. ninjō—what you ought to do versus what you feel.That conflict became a central dramatic engine in Japanese literature and theatre.  


3) Not just “feudal control”: dignity and relational consciousness


Britannica’s framing is important: giri is not best understood as top-down feudal morality, but as a traditional consciousness of honor/dignity and social awareness in human relations.  


That’s a philosophical distinction: giri is less “obedience to authority” and more maintenance of trustworthy social form—showing you’re the kind of person who keeps faith with relationships.


The “art” of giri: where it shows up in Japanese art and storytelling


Giri becomes “art” most clearly in drama and literature, especially works that stage impossible choices between obligation and feeling.

Chikamatsu Monzaemon’s plays are a canonical example: Britannica notes a recurring motif of giri (“duty”) in his works, tied to social consciousness and motives in human relations.  

The broader cultural idea of giri–ninjō is widely treated as a classic thematic pair in Japanese drama.  


Why this matters: art doesn’t present giri as a slogan; it explores how people break under it, redeem themselves through it, or find humane compromise.


The practice of giri: how it works in daily Japanese life


Think of giri as relationship-maintenance behavior with recognizable “scripts.”


1) Gift cycles (clear, observable practice)


Two highly visible traditions:

Ochūgen (summer gifts)

Oseibo (year-end gifts)


A peer-reviewed medical/cultural note describes these as established gift-giving traditions in Japan.  


Popular explanations (less academic but consistent) explicitly connect them to maintaining obligations and respectful relationships, especially with bosses/teachers/clients/relatives.  


2) “Showing up” and reciprocity


Giri often appears as:

attending events because the relationship requires it (funerals, work functions),

returning favors (お返し / reciprocal gifting),

avoiding leaving someone “in your debt” socially.


This aligns with dictionary senses like “repay/serve others as a matter of role/morality” and “doing something due to social ties.”  


3) Modern shorthand examples (everyday language)


Contemporary Japanese even has casual labels like 義理で参加する (“I’m attending out of obligation”) and 義理チョコ (“obligation chocolate,” i.e., courtesy gifts). These usages match the dictionary and Wiktionary descriptions of giri as socially compelled action.  


How to “practice giri” well (without becoming trapped by it)


A practical way to treat giri as a skill (not a cage):

1. Name the relationship and roleboss/teacher/client/family/friend—giri is role-sensitive.  

2. Choose the proportional responsethe minimum sincere action that maintains dignity (a note, a small gift, showing up briefly).

3. Balance with ninjōJapanese culture repeatedly frames the human dilemma as living with both outer duty and inner feeling.  

4. Avoid counterfeit giriif you’re only performing giri to manipulate appearances, you keep “form” but lose the dignity/honor core Britannica highlights.  

 

 

Saturday, December 27, 2025

Growth in the Dojo


At Budo Journeyman, there was recently a post regarding what takes place in the dojo. A person entering is not the same person when he leaves. Below is an excerpt. The full post may be read here.

 

I started my career path as a high school teacher of art and design in 1982, and I can confidently say that no matter how thorough the training process is for teachers is, nearly all of the valuable skills are accumulated across your career. (I also know this because I worked as a subject mentor and tutor for teacher training students).

This is the same with martial arts instructors, but with understandable differences and caveats. More of that later.

In 2025 (and into 2026), I am still going in to schools and teaching across the curriculum, but on days when it suits me (I officially retired in 2018) and I am still learning how to be a good teacher, 43 years later.

The main rule.

A solid measure of success is when the individual who leaves the classroom/Dojo is not the same person who entered it.

Over time I made a specific commitment to myself; one that applies in both the classroom and the Dojo, and it is this:

In the unwritten contract between the teacher and the student, a solid measure of success is when the individual who leaves the classroom/Dojo is not the same person who entered it. If the student has not changed during the lesson, in small or larger ways, then something has broken down in the contract.

It’s a great point for reflection for both parties. Education is not something that is ‘imposed’ on us, we are supposed to be in a learning environment designed to help us to flourish and reach towards our potential (we never achieve our potential because that possibility with humans is almost limitless). The teacher/Sensei is the example, the facilitator and the mentor, and many other things on top.

Of course, it is entirely possible that it is not the student who gets sloppy over the contract, but the teacher. There can be many reasons for this but one of the main problems can be complacency. There are others, like; an ego that overrides the student needs; a fixed mindset, stuck in an orthodoxy that they never really understood, or just a failure to subjugate their own requirements over those of their students.

But what are these possibilities for change?

Self-knowledge is a huge benefit, as long as you have enough self-awareness to pin it down. Youngsters struggle with this and it often occurs to them retrospectively. Adults are much more open to self-reflection and to reviewing the effects of experiences in the Dojo or the lecture room, this is because they have a more developed timeline and don’t wrestle with finding perspective. They are also more likely to be able to navigate a challenging experience, or a failure in a reflective way, rather than let it crush them. Summed up in one word, resilience.

(It’s worth looking into the idea of the ‘growth mindset’ versus ‘fixed mindset’ a concept championed by psychologist Carol Dweck).

Adults don’t have it all their own way, because youngsters are often the ‘blank slate’. But that has to be handled sensitively. From experience, I would say that information should be drip-fed at a steady and manageable rate. With adults, you can engage on a higher intellectual plane; but, never talk down to adults (school teachers often have this problem).

Too much or too little? A game of tennis.

Mihaly Csikszentmihalyi in his groundbreaking research on Flow States says there is a sweet spot for maximal development. He gives the example of a tennis player faced with different opponents: If an opponent is too easy for him to deal with, he can become bored and demotivated, considering it a complete waste of time. Whereas, if the opponent totally outclasses him and he finds himself getting hammered; again, his motivation drops to zero and the exercise becomes demoralising and futile. But if the opponent is maybe one notch above his own ability, then he rises towards the challenge and it can become an amazing growth experience.

 

 

Monday, December 22, 2025

The Evolution of the Samurai


At Let's Dive into Japanese History, there was an interesting post about the evolution of the samurai from their earliest roots, to becoming the elite warrior caste. 

 An excerpt is below. The full post may be read here.

 

What is a Samurai and what is a Bushi?

I wrote this a while back regarding Yasuke, but it applies to anyone—including the Japanese—who was not a samurai by birth but achieved the status through service to a lord. The meaning of “samurai” evolved significantly over the centuries; by the Meiji period, the term meant something very different than it did during the Heian period, 1,000 years earlier. By the Sengoku period, being a samurai was largely hereditary—you were born into the class. While there were exceptions, such as Toyotomi Hideyoshi, these instances were incredibly rare.

Due to the shifting nature of the words bushi and samurai, a “grey zone” has developed in our understanding, especially in recent years. Modern cultural shifts and pop culture heavily influence these perceptions. Yasuke’s appointment as a samurai (or hatamoto) fits perfectly into this grey zone of how we perceive the rank. Furthermore, people often fail to consider how historical events were received in their own time. They may not realize that a modern word or term has evolved into something slightly different from its original meaning. The Japanese language, in particular, has changed drastically, even over the last 100 years.

The Etymology of the Warrior

To understand this, we must look at the etymology of samurai and bushi. The character (bu) in the word 武士 (bushi) refers to a person who fights with a weapon, while the character (shi) means a man or gentleman. Together, bushi literally refers to a “warrior.”

On the other hand, the word (samurai)—which was also used to refer to men who made their living through military force—is derived from the word saburau, meaning “to wait upon” or “to serve” a person of high rank. It is thought to have originated from the prefix moru, meaning “to watch over” or “to guard.” As the etymology suggests, a samurai was a member of the warrior class who specifically served the nobility, such as the aristocracy or the Imperial Family.

In other words, samurai were a higher class of warrior than ronin, ashigaru, or general bushi who lacked a specific master. While ronin are often portrayed in myth as “poor, masterless samurai,” the term simply meant a samurai who was not currently in the service of a lord.

The Rise of the Bushi

The origins of the bushi can be traced back to the Nara period under Emperor Shomu. The Imperial Court sent administrators to local landholders to control taxes and consolidate imperial influence in regional areas. By the Heian period, these local landowners held significant power. However, conflicts frequently broke out as they competed for land, trade routes, and wealth.

To manage these conflicts, local lords began recruiting and arming farmers with bows and swords. After receiving basic training, these men were expected to protect their lord’s lands. The lord could call these farmers to battle at any time, and they were duty-bound to obey. This is the origin of the bushi, which is quite distinct from the origins of the samurai.

The Evolution of Service

As mentioned, the kanji for “samurai” means “to serve.” From the mid-Heian period onward, samurai served the Imperial Court and the nobility, providing personal protection or being dispatched to the provinces to quell rebellions.

However, the term samurai did not originally refer only to warriors. As seen in the word 侍女 (jijo—lady-in-waiting), the character for samurai simply meant “servant.” This included government officials who served closely with the nobility, acting as cooks, assistants, and caretakers.

Over time, this definition shifted. The most significant change occurred during the Sengoku period, when the “samurai” became a complex class system with multiple ranks. If a farmer showed exceptional courage in battle, he could be promoted to the lowest rank of samurai. Toyotomi Hideyoshi is the most famous example of this; he rose from a simple sandal-bearer for Oda Nobunaga to become the de facto ruler of Japan, though such a meteoric rise was exceptionally rare.

By the start of the Edo period, the term samurai was used broadly for warriors of hatamoto rank or higher—those who had direct access to the Shogun.

Why the Confusion Today?

Why is it that despite these crucial historical differences, the terms are used interchangeably today? The reason lies in the Edo period (1603–1868). During this long era of peace, most samurai transitioned from being battlefield warriors to serving as administrators and public servants for the Shogunate and various feudal lords. As a result, the boundary between bushi (the warrior) and samurai (the servant/official) became blurred, leading to the interchangeable usage we see in modern times.