The Japanese calligrapher who keeps a forgotten female ancient script alive
As a teenager, Kaoru Akagawa couldn't read her Japanese grandmother's letters, but she put it down to her unclear handwriting.
Over
a decade later, Kaoru realized her grandmother hadn't been a poor
calligrapher. She had been one of the last generation to use a vanishing
script shaped predominantly by and for women.
Legend
has it that kana script, which translates to "woman's hand," was
invented in the ninth century by Kukai, a priest and Sanskrit scholar,
although some historians say it's hard to tell who exactly founded it
and where, according to Akagawa.
What
is apparent is that the kana characters -- which form the basis of kana
shodo -- represent the different sounds that make up the Japanese
language. It was shaped mainly by noble women, although both genders
used it to write everything from assassination commands and love letters
to poetry and diary entries.
With its undulating, cursive lines, kana shodo appears
to stream down whatever surface it graces. According to Akagawa, women
of the court competed with one another to invent their own signature
designs for characters. Considered a language native to
Japan, it was seen as a vehicle through which women could express
themselves and document their observations of the world.
Kana calligraphy was even used to write the 11th century epic tale "The Tale of Genji," which is often called the world's first novel as it was one of the first major examples of long-form fiction, and was authored by a woman -- lady-in-waiting Murasaki Shikibu.
Kana script was used right up until the 20th century, when the Japanese government standardized writing. Only 46 of the more than 300 kana characters were kept in modern written Japanese.
As
fewer people pursue ancient Japanese calligraphy, Akagakawa -- now a
master calligrapher -- has made it her mission to keep this fast
disappearing women's script alive.
The 'female hand'
In
ancient times, the Japanese did not have their own writing system.
Kanji characters -- which now are the foundation of modern Japanese
script -- originated from the Chinese script known as
"hanzi," which some experts suggest entered Japan via the Korean
Peninsula as far back as the third century.
And
though kanji shodo is referred to as "Japanese calligraphy," in
reality, it is "Chinese calligraphy practiced in Japan," according to
Akagawa.
"It
is crucial to understand that the text used as material in kanji shodo
were always in Chinese language. Kanji shodo in ancient times was
considered a foreign language," says Akagawa.
Back
then, literacy in ancient Japan was not widespread and, for the most
part, it was men from the ruling classes who learned kanji, known as
"man's hand," for use in official letters and to read Buddhist sutras.
It
was considered improper for noble women to learn kanji as they didn't
partake in official duties. There were, of course, exceptions. Murasaki
Shikibu's father, for example, allowed her to be educated alongside her brother.
According
to Akagawa, many noble women knew how to read kanji, but as they were
not expected -- and sometimes not even allowed -- to use it, they
fostered their own outlet.
Kana
calligraphy was adapted from kanji calligraphy and another phonetic
system called "manyougana" -- also adapted from Chinese script and
considered the oldest native Japanese written script before it became
obsolete. But manyougana was considered too complex, so noble women
seized on kana, which was much more flexible and easier to write with.
Women
used it to show their position as free-thinking, sexually-liberated
intellectuals, within the constraints of 10th-century Japanese court
life. They did this by publishing their literary works and openly using
kana calligraphy to reflect their personalities in their diaries and the
love letters they exchanged with noble men.
Not only was the content of kana and kanji different. The two writing systems looked distinct, too.
"Typically,
in kanji shodo the characters are written in straight parallel lines
without empty space. By contrary, kana shodo are typically written in
slightly fluctuating lines often with empty space so that the lines are
scattered in the composition," says Akagawa.
"Furthermore, the characters in kana shodo are interconnected with each other to make it look more feminine and fluid."
According
to Akagawa, people discouraged men from using kana shodo. She gives the
example of Ki no Tsurayuki, an aristocratic courtier who had to pretend
he was a woman when it came to expressing himself in kana shodo in his
diary.
Men
at the time were expected to write diary entries in kanji shodo using
Chinese language -- which was considered a foreign language -- but
Tsurayaki wanted to write his personal feelings in his own language of
Japanese. He chose to write his diary from the year 935 -- now known as "Tosa Nikki" -- in kana shodo, pretending that he was a woman, says Akagawa.
"The
famous first sentence in Tosa Nikki goes as follows: "I, a woman, would
try writing a diary like men, too". The fact that he was not able to
write it as a man depicts clearly that publishing personal literature in
kana shodo was considered inappropriate for men in the 10th century,"
says Akagawa.
No comments:
Post a Comment